综合资讯
当前位置:综合资讯 > 海外 > 人民日报海外网 > 正文

出国后才发现,这些英语都是错的

    很多留学党出国后都会碰到一种情况:有些英文词汇和表达一直在国内使用,出国后的某一天幡然醒悟之前都用错了。

看看以下这些Chinglish,你能找出错误在哪里吗?

1. 黑眼圈=Panda Eyes?

学习、工作压力大,黑圆圈常常出现。于是很多人把黑眼圈翻译成"panda eyes",虽然很形象,但地道的表达是"bags under your eyes",即你有眼袋了。

此时也不要用"black eyes",这是指被胖揍后产生的乌青眼。

2. "I want to W.C.":大误

在中国,大家都习惯用W.C.表示厕所,是water closet的缩写。

老外都知道你口中的W.C.是什么意思,却不会这样用,因为"W.C."是一种比较古老、不雅的说法。

合适的表达是: the bathroom,toilet,the washroom或典型的英式单词loo.

3. Barbeque和Kebab傻傻分不清楚

在澳大利亚和新西兰,barbeque是在海边或公园内烧烤。

而在中国,路边随处可见的烤羊肉串或烧烤摊叫做kebab。除了地点不同,kebab是把食物串在一起放在火上烤,而barbeque是在热金属板上烧烤。

4. 不要随便说sorry

一般来说,"I am sorry" 和 "Excuse me" 都有 “抱歉”、“对不起”的意思,但" I am sorry" 语气较重,表示你自己也认为自己有过失或错误。

在中国,这种略谦卑的用词可能是想表达你的某种心情,但在国外,这样说可能会有麻烦,对方可能会把这个当把柄追究实际不属于你的责任。

5. "Really?" 不如"You did?"

当别人描述完一件事情后,以 “真的假的?”的中文思维,你很容易直接问"Really?",但最好改掉这种定式思维。

因为这暗含你不相信对方,觉得对方在说谎的意思。替换一下,"You did?" 的语气会好很多。

6. 少用"very"

你有没有发现自己讲的英文有有很多"very"?

very good, very beautiful, very delicious, very funny, very tired, very poor, very hungry……甚至有时会very very好几个叠在一起加强语气。

我们经常用这么多的very而不自觉,听在老外耳里,就有了太过夸张的感觉。

掌握这些口语小细节,留学时给对方留下好印象吧。

        本文来源:海聚吧

未经允许不得转载:综合资讯 » 出国后才发现,这些英语都是错的

赞 (0)
分享到:更多 ()