综合资讯
当前位置:综合资讯 > 文化 > 文化走廊 > 正文

日本诗人为海啸写的俳句

日本俳句诗人、世界俳句协会会长、东京明治大学教授夏石番矢(Ban’ya Natsuishi
)先生寄来的四首俳句诗歌,试着将其译成中文如下(英文译文系夏石先生亲自翻译,他并邀请
中国诗人撰写俳句):

日本诗人为海啸写的俳句

京都艺术家TAKAYA昨日寄来的他的插花。
1
海啸在奔突
像一头怪兽
无情地冲撞海岸
愚かさや海岸の怪獣へ津波
Stupidity:
tsunami advancing
to a monster on the seashore
2
无以名状的恐惧
一杯空空的浮华
倾倒下来
揺れが揺れを呼び虚飾のコップが落下
Trembling after trembling
a cup of vanity
falling down
3
硕大的云之花
一场焦虑的盛宴
开在大街上
雲重く路上に不安の臨時大祭
Clouds so heavy―
a temporary festival of worry
on the street
4
失却了爱意
一个巨大的波浪之舌
吞吃一切
すべてをなめる波の巨大な舌に愛なし
No love:
a giant tongue of waves
licking everything


  
  注:夏石先生还操办一年一度的俳句诗歌节,2008年秋天,博主应邀赴东京参加了他的诗歌节,并
担任世界青年俳句比赛的评委兼颁奖人。

nn

未经允许不得转载:综合资讯 » 日本诗人为海啸写的俳句

赞 (0)
分享到:更多 ()