前些日子在上海,没想到这里的某些英文警示牌仍然闹笑话。如这张“小心地滑”牌子,英文翻译竟然是Carefully slide,意思成了“小心地做滑行(滑动、滑倒)”。其中“小心地”成了副词,“滑”成了动词。结果意思满拧,似乎有意引导人们去掌握滑倒技巧,只不过不要太鲁莽,就像教小孩学滑冰要注意点安全一样。
这一张警示牌将“小心地滑”翻译成了Be Careful of Landslide,意思成了“注意滑坡(塌方、泥石流)”。外国人看了一定被误导,结果可能会造成另一种灾难恐惧。试想,若面临滑坡塌方泥石流的危险,有人还敢住这样的宾馆么?
未经允许不得转载:综合资讯 » 上海某些英文警示牌很笑话