美国纽约州立大学水牛城分校退休华裔物理学荣誉教授林良多(Duo-Liang Lin)在美国《华盛顿邮报》上发表了一首英文诗《你们究竟要我们怎样生存?》,随后在互联网上热传并引起中西方网友热议。这首诗表达了许多美籍华人长期以来内心的压抑和愤慨,因此被评论为是多年来受到双重标准困扰的海外华人向西方偏见“射出的一记利箭”。
该诗英文原作及中文翻译如下:
What Do You Really Want from Us?
By Duo-Liang Lin
|
你们究竟要我们怎样生存?
林良多
|
When we were the Sick Man of Asia, we were called the Yellow Peril.
|
当我们是东亚病夫时,我们被说成是黄祸;
|
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.
|
当我们被预言将成为超级大国时,又被称为主要威胁。
|
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.
|
当我们闭关自守时,你们走私鸦片强开门户;
|
When we embrace free trade, you blame us for taking away your jobs.
|
当我们拥抱自由贸易时,却被责骂抢走了你们的饭碗。
|
When we were falling apart, you marched in your troops and wanted your fair share.
|
当我们风雨飘摇时,你们铁蹄入侵要求机会均等;
|
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet, you screamed. It was an invasion!
|
当我们整合破碎山河时,你们却叫嚣“给西藏自由”。
|
When tried communism, you hated us for being communist.
|
当我们推行马列救国时,你们痛恨我们信仰共产主义;
|
When we embrace capitalism, you hate us for being capitalist.
|
当我们实行市场经济时,你们又嫉妒我们有了资本。
|
When we have a billion people, you said we were destroying the planet.
|
当我们的人口超过十亿时,你们说我们摧毁地球;
|
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights.
|
当我们限制人口增长时,你们又说我们践踏人权。
|
When we were poor, you thought we were dogs.
|
当我们一贫如洗时,你们视我们低贱如狗;
|
When we loan you cash, you blame us for your national debts.
|
当我们借钱给你们时,你们又埋怨使你们国债累累。
|
When we build our industries, you call us polluters.
|
当我们发展工业时,你们说我们是污染源;
|
When we sell you goods, you blame us for global warming.
|
当我们把产品卖给你们时,你们又说造成地球变暖。
|
When we buy oil, you call it exploitation and genocide.
|
当我们购买石油时,你们说我们掠夺资源、灭绝种族;
|
When you go to war for oil, you call it liberation.
|
当你们为石油开战时,却说自己解救生灵。
|
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law.
|
当我们动乱无序时,你们说我们没有法治;
|
When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights.
|
当我们依法平暴时,你们又说我们违反人权。
|
When we were silent, you said you wanted us to have free speech.
|
当我们保持沉默时,你们说我们没有言论自由;
|
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes.
|
当我们敢于发声时,又被说成是洗过脑的暴民。
|
"Why do you hate us so much?" we asked.
|
我们不禁要问:“为什么你们这样憎恨我们?”
|
"No," you answered, "we don’t hate you."
|
你们回答说:“不,我们不恨你们。”
|
"We don’t hate you either, but, do you understand us?"
|
“我们也不恨你们,只是,你们了解我们吗?”
|
"Of course we do," you said, "We have AFP, CNN and BBC’s …"
|
“当然了解,我们消息多的是,有法新社、美国有线新闻网、还有英国广播公司……”
|
What do you really want from us?
|
你们究竟要我们怎样生存?
|
Think hard first, then answer, Because you only get so many chances.
|
回答之前请仔细想一想,因为你们的机会是有限的。
|
Enough is enough, enough hypocrisy for this one world.
|
够了,这个世界已经容不下太多的伪善。
|
We want one world, one dream, and peace on earth.
|
我们要的是同一个世界,同一个梦想,太平盛世。
|
This big blue earth is big enough for all of us.
|
这个辽阔的蓝色地球,容得下你们,也容得下我们。
未经允许不得转载:综合资讯 » 《你们究竟要我们怎样生存?》中英对照版 |