歌詞 เพลงชาติไทย
ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย
brated Thai ruam lerd ner chad cher Thai
泰族的血肉連結成泰國,
เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน
ben bracharad pad khong Thai tuk suan
人民之邦每寸土地歸泰人所有,
อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล
yoo dam-rong wai dai tang maun
努力捍衛領土的完整,
ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี
duai Thai luan mai rak sa-ma-kee
泰人上下一致團結一心,
ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด
Thai nee rak sa-ngom dae terng rob mai khlad
泰人愛和平 但遇戰也不退卻,
เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่
e-ka-rad ja mai hai krai khom-khee
獨立主權不讓人欺凌,
สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี
sa-la lerd tuk yad ben chad plee
為國捐軀不惜流盡最後一滴血,
เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย
tha-lerng brated chad ta-vid mee chai chayo
祈願泰族國家強盛萬歲。
今日在泰王國有兩首起國歌作用的歌曲,一首叫《泰王國歌》,另一首叫《頌聖歌》。
1932年,泰王國發生軍事政變,推行君主立憲制,並採用新的國歌,而舊的國歌《頌聖 歌》則因為歷時已久,人民也非常喜愛她而得以保存。這首新歌是由德裔泰國皇室音樂顧問 彼得·費特(Peter Feit,泰文名字為:珍杜里揚爵士(Phra Jenduriyang))作曲於同年。1939年「暹羅」更改國名為「泰王國」,當 時進行了一輪新國歌填詞競賽,結果是巒·沙叻努帕潘上尉(Colonel Luang Saranuprapan)所譜的新詞勝出,歌詞大意是鼓勵泰國軍人上前線奮勇作戰, 保家衛國。當時的泰國首相鑾披汶·頌堪元帥(Phibunsongkhram)頒佈採 用新的標準歌詞,和一切有關禮儀之法令,一直沿用至今。
每一天早上晨八時正和午後六時正,在泰王國所有公園、學校、電臺都要演奏《泰王國歌》 ,從無例外。聽到她,每個人都必須立即面向國旗肅立,並除下帽子以示敬意。嚴格來說, 泰國警方對任何對國歌、國旗或王室成員不敬之人等都要立即進行逮捕,無論他或她的國籍 。
泰文原詞:เพลงชาติไทย
全泰之民,血肉相連,
泰之寸土,全民必衛,歷來無異,
同德同心,弗怠弗懈,
平和安寧,國人所愛,
倘有戰事,我等無懼。
獨立主權,誓死捍衛,
為國作戰,淌盡鮮血,在所不惜,
以驕傲和勝利,獻給我們的祖國,
(泰王國)萬歲!
みみ
未经允许不得转载:综合资讯 » 泰國國歌(附歌詞及歌詞英文併音)