综合资讯
当前位置:综合资讯 > 同城 > 语言翻译 > 正文

中国俗语泰语版(转)

                                          中国俗语的泰语对照

转载自:  转载于:2011-01-04 19:38

礼尚往来。投桃报李
หมูไปไก่มา
心滿意足
พออกพอใจ
好吃懒做
ดีแต่กิน ขี้เกียดทำ
杀鸡取卵
ฃ่าไก่เอาไข่
日渐好转
ดีขึ้นทุกวัน
得不償失
ได้ไม่คุ้มเสีย
得失参半
ได้เสียเท่ากัน
眉目传情
เล่นหูเล่นตา
入乡随俗
เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม
士可杀不可辱
ลูกผู้ชายฆ่าได้ หยามไม่ได้
脚踏两条船
เหยียบเรือสองแคม
自寻烦恼
หาเหาใส่หัว
远在天边
近在眼前
สิบเบี้ยใกล้มือ
爱不释手
วางมือไม่ได้
穷汉娶到阔媳妇
หนูตกถังข้าวสาร
半途而废
ทิงเสียกลางคิน
得寸进尺
ได้กำเอากอบ
近朱者赤,近墨者黑。
คบคนพาลพาลพาไปหาผิด
คบบัณฑิตบัณฑิตพาไปหาผล
循规蹈矩
เขัาทางตรอกออกทางประตู
小人得志
คางคกขึ้นวอ
空手搏虎
จับเสือเปล่า
软硬兼施。
ใช้ทั้งไม้มวนและไม้แข็ง
徒劳无功。
เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน
对牛弹琴。
สีซอให้ควายฟัง
ตักน้ำรดหัวคอ
人要衣装,佛要金装。
ไก่งามเพราะขน
คนงามเพราะแต่ง
滴水穿石。
ฝนทั่งให้เป็นเข็ม
言如其人。
สำเนียงส่อภาษา กิริยาส่อสกุล
过河拆桥。
ได้ดีมีบุญ ลืมคุณพร้าโต้
说到做到。
พูดได้ทำได้
以毒攻毒。
หนามยอกเอาหนามบ่ง
棋逢对手。
เพชรตัดเพชร
己所不欲,勿施于人。
จงปฏิบัติต่อเขา
เหมือนที่อยากให้เขาปฏิบัติต่อเรา
不可轻敌。
อย่าประมาทศัตรู
不要打如意算盘。
ไม่เห็นน้ำอย่าเพิ่งตัดกระบอก
ไม่เห็นกระรอกอย่าเพิ่งก่งหน้าไม้
杞人忧天。
ตีตนไปก่อนไข้
孤注一掷。
ทุ่มสุดตัว
班门弄斧。
สอนจระเข้ว่ายน้ำ
家丑不可外扬。
ไพในอย่านำออก ไพนอกอย่านำเข้า
乐极生悲。
รักสนุก ทุกข์ถนัด
一朝被蛇咬,十年怕井绳。
ผิดเป็นครู เข็ดหลาบ
清者自清,浊者自浊。
มือสะอาดไม่จำเป็นต้องล้าง
狗仗人势。
อาศัยบารมีคนอื่นมาอวดเบ่ง
知足常乐。
จงพอใจในสิ่งที่ตนมีอยู่
明枪易躲,暗箭难防。
สันติภาพจอมปลอมร้ายกว่าสงครามรบพุ่ง
善始者必善其终。
เริ่มต้นดี ลงท้ายก็จะดี
良药苦口。
หวานเป็นลม ขมเป็นยา
骗人一时,骗不了一世。
หลอกคนหลอกได้ครั้งเดียว หลอกไม่ได้ตลอด
苦尽甘来。
ต้นร้ายปลายดี
江山易改,本性难移。
สันดอนขุดได้
สันดานขุดไม่ได้
人穷志短。
นกน้อยทำรังแต่พอตัว
小人易怒。
คนใจแคบโมโหง่าย
一心不能二用。
อย่าจับปลาสองมือ
观其友,知其人。
ดูคนให้ดูที่เพื่อนของเขา
量力而为。
นกน้อยทำรังแต่พอตัว
易如反掌。
ง่ายเหมือนปอกกล้วย
慢工出细活。
ช้าเป็นการ นานเป็นคุณ
ช้าๆได้พร้าสองเล่มงาน
及时行事,事半功倍。
ตัดไฟหัวลม
大惊小怪。
กระต่ายตื่นตูม
一叶知秋。
ยอดหญ้าไหวจึงรู้ทิศทางลม
眼中钉,肉中刺。
หนามยอกอก
观其言行,知其为人。
สำเนียงส่อภาษา กิริยาส่อสกุล
欲速则不达。
ยิ่งใจเร็วก็ยิ่งช้า
有志者事竟成。
ความพยายามอยู่ที่ไหน
ความสำเร็จก็อยู่ที่นั่น
一言既出,驷马难追。
คำพูดที่พูดออกมา ยากจะเอากลับคืน
少壮不努力,老大徒伤悲。
ยามเด็กเกียจดร้าน
จะลำบากยามชรา
人有旦夕祸福。
อะไรจะเกิดมันก็ต้องเกิด
事实胜于雄辩。
ทำดีกว่าพูด
雨过天晴。
ฟ้าหลังฝน
祸不单行。
ผีซ้ำด้ำพลอย พระศุกร์เข้าพระเสาร์แทรก
人不可貌相,海水不可斗量。
อย่าตัดสินคนด้วยหน้าตา
天下无不散的筵席。
งานเลี้ยงต้องมีวันเลิกรา
敝帚自珍。
คนที่มองโลกในแง่ดี
能者多劳。
ม้าดีคนขี่บ่อย
殊途同归。
ถนนทุกสายมุ่งสู่กรุงโรม
万事开头难。
สรรพสิ่งยากที่การเริ่มต้น
天下无难事,只怕有心人。
ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น
光阴一去不复返。
เวลาไม่อาจหวนคืน
不到黄河不死心。
ความทะเยอทะยานมีไม่สิ้นสุด
以眼还眼,以牙还牙。
ตาต่อตา ฟันต่อฟัน
恶有恶报。ทำชั่วได้ชั่ว
不听老人言,吃亏在眼前。
ตามหลังผู้ใหญ่หมาไม่กัด
锦上添花。
ความงามประดับด้วยความงาม
自作自受。
กรรมใดใครก่อ  กรรมนั้นย่อมตามสนอง
种瓜得瓜,种豆得豆。
ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
相差甚远。
ต่างกันราวฟ้ากับดิน
留得青山在,不怕没柴烧。
ตราบใดมีชีวิต ย่อมต้องมีความหวัง
红颜薄命。
ไม้งามกระรอกเจาะ
人各有志。
ลางเนื้อชอบลางยา
情人眼里出西施。
ความรักทำให้โลกกลายเป็นสีชมพู
口蜜腹剑。
ปากปราศรัยน้ำใจเชือดคอ  ปากหวานกันเปรี้ยว
有钱能使鬼推磨。
มีเงินหรือจะไร้ของ มีทองหรือจะไร้แหวน
饥不择食。
ขอทานเป็นผู้เลือกไม่ได้
随遇而安。
ใช้ชีวิตให้มีความสุขกับสภาพการณ์นั้นๆ
说得好不如做得好。
พูดได้ดีไม่สู้ทำได้ดี
血浓于水。
เลือดข้นกว่าน้ำ อย่าเห็นขี้ดีกว่าไส้
恩将仇报。
กินบนเรือน ขี้บนหลังคา
物以类聚,人以群分。
กาเข้าฝูงกา  หงส์เข้าฝูงหงส์

未经允许不得转载:综合资讯 » 中国俗语泰语版(转)

赞 (0)
分享到:更多 ()