综合资讯
当前位置:综合资讯 > 旅游 > 留学泰国 > 正文

中国政治专业术语泰文翻译供大家参考

1.ทัศนะการพัฒนาอย่างเป็นวิทยาศาสตร์


科学发展观


2.การผลักดันการพัฒนาเศษฐกิจและสังคม


促进社会和经济发展


3.ผลักดันเศษฐกิจและสังคมให้พัฒนาไปทั้งเร็วทั้งดีด้วยความพยายาม


全力促进社会和经济快速发展


4.การบุกเบิกใหญ่ของภาคตะวันตก


西部大开发


5.การก้าวข้ามครั้งใหม่ของภาคตะวันออก


稳定发展东部


6.การฟื้นฟูของภาคตะวันออกเฉียงเหนือ


振兴东北经济


7.การโผล่ผงาดขึ้นมาของภาคกลาง


稳定中部


8.ยืนหยัดถือการสร้างสรรค์ทางเศษฐกิจเป็นใจกลาง


坚持以经济建设为中心


9.ถือการพัฒนาพลังการผลิตเป็นภาระหน้าที่อันดับแรก


坚持把发展生产力放在首要任务



11.มวลประชาชนเป็นกำหลักของการพัฒนา


人民是生产主力


12.ถือการบรรลุและคุ้มครองผลประโยชน์มูลฐานของมวลประชาชนเป็นจุดเริ่มต้นและจุดก้าวย่างของการพัฒนา


坚持以人民的基础利益和发展为出发点


13.มวลประชาชนเป็นองค์หลักแห่งการพัฒนาของประวัติศาสตร์และการพัฒนาอย่างรอบด้านของมนุษย์


人民是历史的创造者并且是全人类的发展力量


14.ผลักดันการพัฒนาอย่างกลมเกลียวกันระหว่างมนุษย์กับธรรมชาติ


促进人与大自然的和谐发展


15 บรรลุการสอดประสานซึ่งกันและกันระหว่างการพัฒนาทางเศษฐกิจกับทรัพยากร



促进社会经济与自然资源互相协调发展


17.กางรสร้างสรรค์ลัทธิสังคมนิยม


建设社会注意国家


18.ภายใต้เงื่อนไขประวัติศาสตร์ใหม่


在新的历史条件下


19.การสร้างสรรค์ลัทธิสังคมนิยมลักษณะจำเพาะของประเทศจีน


建设中国特色社会主义国家


20.รับใช้ประชาชนทั้งชีวิตใจ



全心全意为人民服务

21.การยืนหยัดถือคนเป็นหลัก


坚持以人为本


22.การพัฒนาต้องอาศัยประชาชน


发展需要依靠人民


23.อารยธรรมทางวัตถุ


物质文明


24.อารยธรรมทางจิตใจ


精神文明


25.อารยธรรมทางการเมือง


政治文明


26.ยืนหยัดความเห็นพื้นฐานของพรรคเราเกี่ยวกับสันติภาพและการพัฒนาเป็นประเด็นหลักของยุคปัจจุบัน


坚持党的政治和平主张和现代化的发展观点


27.ยืนหยัดดำเนินการนโยบายการต่างประเทศที่สันติเป็นอิสระของตัวเอง


坚持对外自主的经济政策


28.เดินหนทางการพัฒนาโดยสันติอย่างแน่วแน่ไม่โยกคลอน


坚定不移的走和平发展道路

㈡㈡

未经允许不得转载:综合资讯 » 中国政治专业术语泰文翻译供大家参考

赞 (0)
分享到:更多 ()