综合资讯
当前位置:综合资讯 > 旅游 > 留学泰国 > 正文

我翻译的一些中泰对应谚语(学习交流)

尽量和咱们中国的谚语贴近了,希望大家互相学习,相互勉励。

ลางเนื้อชอบลางยา 萝卜白菜各有所爱

เด็กเมื่อวานซืน 吴下阿蒙

วัวแก่กินหญ้าอ่อน 老牛吃嫩草

วัวหายล้อมคอก 亡羊补牢

เล็กพริกขี้หนู 麻雀虽小五脏俱全

เลือดขึ้นหน้า 面红耳赤

รักวัวให้ผูกรักลูกให้ตี 打是亲 骂是爱

คืบก็ทะเลศอกก็ทะเล 成也萧何败萧何

รักพี่เสียดายน้อง 手心手背都是肉

เรือล่มในหนองทองจะไปไหน 肥水不流外人田

เรือล่มเมื่อจอด 功亏一篑

รีดเลือดกับปู 民脂民膏

ราชสีห์สองตัวอยู่ถ้ำเดียวกันไม่ได้ 一山难容二虎

อดเปรี้ยวกินหวาน 忍辱负重

เอาใจเขามาใส่ใจเรา将心比心

อ้อยเข้าปากช้าง羊入虎口

อ้าปากก็เห็นลิ้นไก่ 未卜先知

อาบน้ำต่างเหงื่อ 汗流浃背

อาบน้ำร้อนมาก่อน 前车之鉴

เห็นกงจักรเป็นดอกบัว杯弓蛇影

เห็นขี้ดีกว่าไส้崇洋媚外

เหยียบเรือสองแคม脚踏两条船

สัญชาติสุนัข อดขี้ไม่ได้ 狗改不了吃屎的习惯

สาดน้ำรดกัน针锋相对

สาวไส้ให้กากิน吃力不讨好

สิบเบี้ยใกล้มือ明哲保身

สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น 百闻不如一见

มาเหนือเมฆ 胜人一筹

เมื่อพีเนื้อหอม เมื่อผอมเนื้อเหม็น 穷在闹市无人问,富在深山有远亲

ไม่รู้จักหัวนอนปลายตีน 不知来龙去脉

ปลาข้องเดียวกัน 同一条船上

ปล่อยเสือเข้าป่า 纵虎归山

ปล่อยเนื้อปล่อยตัว 放浪形骸

ปลาตายน้ำตื้น 浅水淹死鸭

ปลาหมอตายเพราะปาก 言多必失

ปลาใหญ่กินปลาเล็ก 大鱼吃小鱼

ปอกกล้วยเข้าปาก 小事一桩

ปั้นน้ำเป็นตัว 空穴来风

ปากว่าตาขยิบ 心口不一

น้ำท่วมทุ่ง ผักบุ้งโหรงเหรง 废话连篇

น้ำท่วมปาก 有苦难言

น้ำผึ้งหยดเดียว 一粒老鼠死

น้ำลดต่อผุด 水落石出

ตักน้ำรดหัวตอ 扶不起的阿斗

ตกนรกทั้งเป็น 人间地狱
ตกเป็นเบี้ยล่าง 退居二线
ตัวเป็นเกลียว 马不停蹄

ดอกไม้ริมทาง 路边的野花(不要采)

ดาวล้อมเดือน 众星拱月

ดาบสองคม 双刃剑


ได้หน้าได้ตา 有头有脸

ดินพอกหางหมู 案牍劳形

ชักแม่น้ำทั้งห้า 阿谀奉承
ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน 人有旦夕祸福

ช้างเผือกเกิดในป่า 千里马难求
ชาติเสือจับเนื้อกินเอง 自力更生
ชายหาบหญิงคอน 男耕女织
ชุบมือเปิบ 乘人之危


จระเข้ขวางคลอง 拦路虎
จับดำถลำแดง 无心插柳柳成荫
จับปลาสองมือ 鱼和熊掌不可兼得
จับแพะชนแกะ 不得已而求其次
งงเป็นไก่ตาแตก 丈二和尚

เงาตามตัว 如影随形
โง่แกมหยิ่ง 大愚若智

คนดีผีคุ้ม 好人有好报

คางคกขึ้นวอ 飞上枝头变凤凰

คว่ำบาตร 老死不相往来

คมในฝัก 深藏不露


คืบก็ทะเลศอกก็ทะเล 成也萧何败萧何

คลื่นกระทบฝั่ง 雷声大雨点小

เข้าตามตรอกออกตามประตู 循规蹈矩

เขียนเสือให้วัวกลัว 狐假虎威

กบในกะลาครอบ 井底之蛙

กระต่ายตื่นตูม 大惊小怪

กระต่ายหมายจันทร์ 癞蛤蟆想吃天鹅肉

เกลือเป็นหนอน 家贼










ィィ

未经允许不得转载:综合资讯 » 我翻译的一些中泰对应谚语(学习交流)

赞 (0)
分享到:更多 ()