习近平道歉了吗?
本周四,新任中共中央总书记比原计划晚了将近一个小时才登台亮相。他承认自己迟到,说了一句“让大家久等了”。初学英文的学生可以告诉你,这句话按字面意思翻译成英文就是“made everybody wait a long time”。但现场口译把它译成了“sorry to have kept you waiting”。
外媒普遍采用了这一翻译,但一些以中文为依据的媒体(比如《华尔街日报》)删掉了“sorry”一词。
Getty Images
人们总体上似乎都认为,不管怎么翻,习近平的话都传达了一种温和的歉意。新浪微博上很多操中文的观察人士都为习近平道歉而交口称赞。但在关注中国翻译、政治及文化之间联系的人们中间,这一差别还是引起了一些心平气和的讨论。
搜索公司%
未经允许不得转载:综合资讯 » 习近平一句话引发的翻译公案